Hoy regresamos a los brazos y fantasmas de los clásicos
de todos los tiempos. De la mano de Libros
del zorro rojo recuperamos una de las mejores obras de William Shakespeare con las recuperadas ilustraciones de John Avsten de 1922, uno de sus
primeros trabajos donde da vida a una iconografía arquetípica de máscaras,
espadas y calaveras que realza el ser o no ser de la obra.
Hamlet, Príncipe
de Dinamarca
es un ser atormentado, loco o fingidamente loco. Tras la pérdida de su padre el
Rey a manos de su tío, su madre acoge al asesino en su lecho y le cede lo que
no le corresponde.
Un dolor para el joven Hamlet quien transforma ese dolor
en ira al ver el fantasma de su padre quien le pide justicia y venganza.
La obra de Shakespeare es profunda, atemporal y compleja,
cada lector puede ir desgranando la obra e intentar comprender la psique del
protagonista ¿Duda al matar a su tío? ¿Es un ardid del autor?
Muchos temas confluyen como la venganza, la ira, la
codicia, el asesinato, la infidelidad, el purgatorio al que se ve evocado el
fantasma, la política entre países.
Dilemas, debates internos, amores apasionados, venganzas,
culpa, celos, rabia, envidia… es vital rescatar los tesoros de la literatura,
éste en particular supo retratar como nadie la naturaleza humana y supo
pintarnos a los humanos tal cual somos, sujetos divididos y
contradictorios.
Shakespeare probablemente basó su obra en dos fuentes:
“la leyenda de Amleth” y una obra perdida isabelina
conocida como “Ur-Hamlet”.
Poco más os voy a decir de la
obra escrita dado que hay cientos de referencias ya sea en teatro, cine y
adaptaciones.
Lo que me llamó la atención de
esta edición fue en primer lugar la soberbia portada en blanco sobre negro,
elegante, icónica y muy definida.
Las ilustraciones interiores
son fantásticas, casi todas las páginas tienen una pequeña ilustración que
refleja al personaje que en ese momento lleva el peso de la trama y en cada
acto hay más de una ilustración a tamaño de página completa donde el autor,
jugando con el blanco y negro, remarca las expresiones faciales de los
personajes y sus acciones.
Ángel-Luis Pujante es el traductor de esta edición, sumando así
veintinueve traducciones de las obras dramáticas de Shakespeare, en este caso
se ha basado en el texto de 1623 conocido como “The First Folio”, en el que se
reunía treinta y seis piezas del autor.
Como docente me gustaría
remarcar que esta obra sería una excelente obra para el estudio de la obra dado
que en ningún momento la ilustración se superpone al texto pero lo armoniza y
equilibra, creando una obra atractiva y moderna a su tiempo.
Un imprescindible en toda
biblioteca, una inversión en buena literatura y en una edición excepcional.